REVISI KITAB 2 SAMUEL:
17:25 Absalom telah mengangkat Amasa
menggantikan Yoab untuk mengepalai tentara. Amasa adalah anak seorang yang
bernama Yitra, seorang Ismael
yang telah
memperisteri Abigal binti Nahas, saudara perempuan Zeruya ibu Yoab.
Terjemahan yang tepat dari teks "orisinal":
17:25 Absalom telah mengangkat Amasa menggantikan
Yoab untuk mengepalai tentara. Amasa adalah anak seorang yang bernama Yitra,
seorang Israel yang telah memperisteri Abigal binti Nahas, saudara
perempuan Zeruya ibu Yoab.
(Para penerjemah Alkitab Indonesia
merubah kata "Israel" menjadi "Ismael" untuk menghilangkan kontradiksi dengan
Kitab 1 Tawarikh 2:17)
Perhatikan teks-teks Alkitab yang lebih tua di bawah
ini:
Versi The Latin Vulgate (sebelum abad ke-15 M):
17:25 Amasam vero constituit Absalom pro Ioab super
exercitum Amasa autem erat filius viri qui vocabatur Iethra de Hiesreli qui
ingressus est ad Abigail filiam Naas sororem Sarviae quae fuit mater Ioab
Versi Douay-Rheims Bible 1582 M:
17:25 Now Absalom appointed Amasa in Joab's stead
over the army: and Amasa was the son of a man who was called Jethra, of Jezrael,
who went in to Abigail the daughter of Naas, the sister of Sarvia who was the
mother of Joab.
Versi King James 1611 M:
17:25 And Absalom made Amasa
captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was
Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to
Zeruiah Joab's mother.
Jelas sekali bahwa kitab suci BIBLE milik kristen dan katolik ini tidak pantas disebut sebagai kitab suci yg berasal dari firman tuhan. Isi alkitab sudah campur aduk dengan selera penulis n penerjemah alkitab. masihkah mau mengimani alkitab sebagai buku petunjuk keselamatan ?
Tidak ada komentar:
Posting Komentar